|
Озвучка роликов,
перевод видео, локализация видеороликов |
Специалисты видеостудии PREVIDEO
всегда помогут перевести видео на русский язык,
профессионально озвучить видеоролик, заменить титры, надписи
и графическую информацию, а также наложить субтитры.
Мы переводим
презентационное видео, учебные ролики и видеоинструкции,
рекламные и проморолики — любую видеопродукцию для вас и
вашего бизнеса.
Локализация
видео
— это процесс полного
перевода видеоматериала на иностранном языке, который
включает в себя несколько этапов:
- расшифровка и
перевод текста оригинальной озвучки и титров;
- редактура переведенного текста, согласование с заказчиком;
- озвучка видео профессиональными дикторами и актерами (с
подбором голосов из базы);
- локализация видеоряда, замена титров, надписей, коррекция
графики, наложение субтитров;
- подбор музыкального сопровождения и финальный ремастеринг
видео.
Вот еще
несколько фактов о переводе видеороликов:
- мы выполняем
разные виды озвучки, в том числе полный дубляж
(профессиональное озвучение с попаданием в артикуляцию) и
классическую закадровую озвучку (так называемый закадровый
перевод, когда речь идет на фоне слегка приглушенного
оригинального звука);
- мы готовы
взять в работу по переводу любой видеоролик, вне зависимости
от того, в каком виде он имеется на руках у заказчика: это
может быть и ролик с ютуба, и диск DVD,
и исходные материалы в виде монтажного
проекта. В любом случае мы приложим все усилия, чтобы
переведенное видео смотрелось отлично, а качество озвучки и
локализации как минимум соответствовало оригиналу.
Посмотрите, как может выглядеть результат перевода видео:
Мы стараемся сделать
так, чтобы процесс перевода видео (локализации видеоролика) остался
незаметным конечному зрителю. Сравните видео «до» и
«после». Там, где
английские титры невозможно закрыть плашками, заменяется весь кусок
с подбором аналогичных фонов и добавлением лаконичных видеопереходов: